CONTINGUT:

1. PARAULES que diem malament
2.
VERBS que diem malament
3.
EXPRESSIONS que diem malament
4.
El verb DONAR : no és sempre la traducció literal del ver "DAR"

5.
SER i ESTAR : en català "SOM AQUÍ" i no pas "ESTEM AQUÍ"

6.
El verb HAVER-HI : i no pas el verb "HAVER"
7.
ELS PRONOMS FEBLES: no els fem servir i estan despareixent.
8.
ELS VERBS REFLEXIUS: en català "CAIEM" i no pas "ENS CAIEM"
9.ALTRES CONSTRUCCIONS incorrectes: "COM ..." , "COM NO ...", etc.
10. EL CATALÀ A LA RADIO i a la TV: molts locutors de la nostra radio i la nostra televisió castellanitzen el català, potser sense adonar-se'n
11. REFRANYS en català : quins refranys fem servir en català?
12. ELS CASTELLANISMES MÉS FREQÜENTS: castellanismes que s'estan estenent més i que cal corregir més urgentment
.
.
..
.
T' HI HAS FIXAT?: ...........

.
ELS CATALANOPARLANTS UTILITZEM CADA COP MÉS EXPRESSIONS TRADUÏDES O COPIADES LITERALMENT DEL CASTELLÀ.
.
SOVINT EL QUE PARLEM ÉS MÉS A UN CALC LITERAL DEL CASTELLÀ QUE NO PAS UN IDIOMA AMB ENTITAT PRÒPIA
PERÒ PER QUÈ SUCCEEIX AIXÒ? DONCS SENZILLAMENT PERQUÈ QUAN PARLEM CATALÀ AGAFEM COM A REFERÈNCIA EL CASTELLÀ I OBLIDEM QUE EL CATALÀ TÉ LES SEVES PRÒPIES EXPRESIONS I REGLES
.
EL QUE ACABEM PARLANT NO ÉS CATALÀ, SINO CASTELLÀ AMB ACCENT CATALÀ O UN DIALECTE DEL CASTELLÀ
.
VEGEU-NE ALGUNS EXEMPLES :

EL PROBLEMA ÉS QUE HO FEM SENSE ADONAR-NOS-EN I DE MANERA INCONSCIENT,I ANEM SUBSTITUINT EL CATALÀ PEL CASTELLÀ AMB ACCENT CATALÀ.

MOLTES PARAULES I EXPRESSIONS JA NO SABEM NI COM ES DIUEN EN CATALÀ NI TAMPOC ENS SONEN BÉ PERQUÈ JA MASSA GENT HO DIU A LA CASTELLANA I ENS SONA FINS I TOT ANTIQUAT EN CATALÀ.

SI SEGUIM AIXÍ I NO ENS N'ADONEM, AL CATALÀ LI QUEDEN MOLTS POCS ANYS DE VIDA! I L'ESTEM MATANT NOSALTRES MATEIXOS PERQUÈ NO ENS HI FIXEM, I PREFERIM TRADUIR LITERALMENT EL CASTELLÀ

JA NO ENS SONA MALAMENT SENTIR "PER FAFOR" EN COMPTES DE "SI US PLAU", NI "ASSUSTAR" EN COMPTES DE "ESPANTAR", NI "RASCAR" EN COMPTES DE "GRATAR", NI "INVITAR" EN COMPTES DE "CONVIDAR", NI "DESPRECIAR"(QUE VE DE " PRECIO") EN COMPTES DE "MENYSPREUAR", I AIXÍ EN DIRÍEM MOLTÍSSIMES MÉS.

MOLTA GENT DIU: "EL CATALÀ NO ES PERDERÀ MAI, EL PARLA MOLTA GENT". PERÒ AQUEST NO ÉS EL PROBLEMA, EL PROBLEMA ÉS QUE PARLEM UN CATALÀ CADA COP MÉS I MÉS CASTELLANITZAT. QUIN SENTIT TÉ QUE ES CONSERVI EL CATALÀ SI ACABA SIGUENT UN CALC DEL CASTELLÀ?

.
EL CATALÀ TÉ LES SEVES PRÒPIES EXPRESSIONS I PARAULES, I CAL QUE LES RECORDEM I LES FEM SERVIR, I NO PAS COPIAR-LES DEL CASTELLÀ LITERALMENT POSANT-HI UN ACCENT CATALÀ
.
NOMÉS ÉS QÜESTIÓ DE FIXAR-S'HI I ADONAR-SE'N. FÉS LA PROVA:
.
-FIXA'T QUINES PARAULES O EXPRESIONS DIUS CASTELLANITZADES
-COMENÇA PER UNA I ACOSTUMA'T A FER-LA SERVIR
-VEURÀS QUE QUANT MÉS LA FACIS SERVIR, MÉS SENTIRÀS QUE L'ALTRA GENT LA DIU (QUAN MÉS ES SENT, MÉS SONA I MÉS ES FA SERVIR)
.
.
ÉS UN FET: EL PARLAR S'ENCOMANA, QUANT MÉS SENTIM UNA PARAULA O EXPRESIÓ, MÉS ENS SONA CORRECTA. AIXÒ ÉS EL QUE HA PASSAT AMB LA CASTELLANITZACIÓ DEL CATALÀ, FINS AL PUNT QUE CADA COP ENS SONEN MÉS BÉ PARAULES CALCADES DEL CASTELLÀ QUE NO PAS EN CATALÀ CORRECTE
.
PER QUÈ NO REGIREM LA TENDÈNCIA? CREEM L'HABIT CONTRARI. UTILITZEM EL CATALÀ COM CAL, I VEUREM QUE S'ENCOMANA.
.
.
.
.
.